《重別周尚書》原文、翻譯及賞析
來源:古今學識館 本文已影響2.46W人
來源:古今學識館 本文已影響2.46W人
原文:
陽關萬里道,不見一人歸。
惟有河邊雁,秋來南向飛。
譯文
陽關與故國相隔萬里之遙,年年盼望卻至今不能南歸。
只有黃河岸邊南來的大雁,秋天一到仍可以自由南飛。
註釋
庾信有《詠懷二十七首》,這首詩篇原列第七首。周尚書:即周弘正(496—574),字思行,汝南安城(今河南平輿縣)人,周顎之孫。梁元帝時為左户尚書,魏平江陵,逃歸建業。
陽關:在今甘肅敦煌市西,漢朝時地屬邊陲,這裏代指長安。萬里:指長安與南朝相去甚遠。
一人:庾(yǔ)信自指。
河:指黃河。
南向:向着南方。
賞析:
庾信與周弘正曾同在樑朝為臣。庾信被強留北方後,周弘正曾奉命出使北朝,滯留兩年之久。南歸時庾信贈詩相送,這是其中的一首。
江陵失陷之日,大批江南名士如王褒、王克、沈炯等,都被俘送長安。第二年(555)三月,王克、沈炯等首批獲遣東歸。560年,周、陳南北通好,陳朝即要求北周放還王褒、庾信等十數人,但是別人都陸續遣歸了,只有王褒、庾信羈留不遣。庾信此詩開頭兩句即抒寫自己絕望沉痛的心情:別
人都歸去了,通往江南的萬里道上,獨獨不見“一人”——即“我”的'身影!
據史書記載,周弘正南歸之時正是春季。因此詩中所説的秋雁南飛,實際上是詩人虛設之景。詩人由人不得歸而想到來去自由的雁,想到雁春來秋去,不禁生出豔羨之情。受着羈絆而南歸無望的人和“秋來南向飛”的雁形成鮮明對比,愈發見出詩人內心的悲愴。
此詩情辭深婉,氣格高古,雖然只有短短二十字,卻寫得筆墨淋漓,充滿了感情力量。
重別周尚書
朝代:南北朝
作者:庾信
原文:
陽關萬里道,不見一人歸。
惟有河邊雁,秋來南向飛。
譯文
身居陽關萬里外,不見一人往南歸。
只見河邊有鴻雁,秋天到來往南飛。
註釋
①庾信有《詠懷二十七首》,本篇原列第七首以遠戍白喻,言久羈異域,恨心不歇,還作種種無益的希望。
②榆關:猶“榆塞”,泛指北方邊塞。
③減束素:言腰部漸漸瘦細。
④橫波:指眼。
⑤填海:精衞填海。精衞是古代神話中的鳥名。它本是炎帝的少女,名女娃,溺死於東海。死後化為鳥,名精衞,常銜西山木石以填東海。“青山”句言望山崩可以阻塞河流。末二句言雖抱希望實際是無聊的空想。
鑑賞
庾信與周弘正曾同在樑朝為臣。庾信被強留北方後,周弘正曾奉命出使北朝,滯留兩年之久。南歸時庾信贈詩相送,這是其中的一首。
江陵失陷之日,大批江南名士如王褒、王克、沈炯等,都被俘送長安。第二年(555)三月,王克、沈炯等首批獲遣東歸。560年,周、陳南北通好,陳朝即要求北周放還王褒、庾信等十數人,但是別人都陸續遣歸了,只有王褒、庾信羈留不遣。庾信此詩開頭兩句即抒寫自己絕望沉痛的心情:別
人都歸去了,通往江南的萬里道上,獨獨不見“一人”——即“我”的身影!
據史書記載,周弘正南歸之時正是春季。因此詩中所説的秋雁南飛,實際上是詩人虛設之景。詩人由人不得歸而想到來去自由的雁,想到雁春來秋去,不禁生出豔羨之情。受着羈絆而南歸無望的人和“秋來南向飛”的雁形成鮮明對比,愈發見出詩人內心的悲愴。
此詩情辭深婉,氣格高古,雖然只有短短二十字,卻寫得筆墨淋漓,充滿了感情力量。
參考資料:
《漢魏六朝詩鑑賞辭典》。上海辭書出版社,1991年9月版,第178頁
《青松》原文、翻譯及賞析
《碩人》原文、翻譯及賞析
誡子書原文及翻譯,誡子書賞析
《墨梅》原文、翻譯及賞析
《子衿》原文、翻譯及賞析
《鶴鳴》原文、翻譯及賞析
《詠柳》原文、翻譯及賞析
重別周尚書原文及賞析
《碩鼠》原文、翻譯及賞析
《池上》原文、翻譯及賞析
《敝笱》原文、翻譯及賞析
《示兒》原文、翻譯及賞析
《九思》原文、翻譯及賞析
《對酒》原文、翻譯及賞析
《自嘲》原文、翻譯及賞析
《蒹葭》原文、翻譯及賞析
《采薇》原文、翻譯及賞析
《大招》原文、翻譯及賞析
《鹿鳴》原文、翻譯及賞析
《卜居》原文、翻譯及賞析
《潼關》原文、翻譯及賞析
重別周尚書原詩翻譯賞析
《江南》原文、翻譯及賞析
《江雪》原文、翻譯及賞析