《自嘲》原文、翻譯及賞析
來源:古今學識館 本文已影響1.64W人
來源:古今學識館 本文已影響1.64W人
詩詞作者:
魯迅(近代)
原文:
運交華蓋欲何求,未敢翻身已碰頭。
破帽遮顏過鬧市,漏船載酒泛中流。
橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。
躲進小樓成一統,管他冬夏與春秋。
據《魯迅日記》記載,一九三二年十月十二日,郁達夫同王映霞於聚豐園宴請作者魯迅,魯迅結合7日前的談話有感而作,當時同席的還有柳亞子夫婦。
翻譯:
交了不好的運氣我又能怎麼辦呢?想擺脫卻被碰得頭破血流。
破帽遮臉穿過熱鬧的集市,像用漏船載酒駛於水中一樣危險。
橫眉怒對那些喪盡天良、千夫所指的人,俯下身子甘願為老百姓做孺子牛。
堅守自己的志向和立場永不改變,不管外面的環境發生怎樣的變化。
賞析:
“運交華蓋欲何求,未敢翻身已碰頭。”其中“運交華蓋”是說生逢豺狼當道的黑暗社會,交了倒黴的壞運。“欲何求”、“未敢”都帶有反語的意味,是極大的憤激之詞,反襯出當時統治者的殘暴,形象地描畫和揭示了一個禁錮得像密封罐頭那樣的黑暗社會,概括了作者同當時統治者的尖銳的矛盾衝突。表明他對當時統治者不抱任何幻想,對當時的政治環境極端蔑視和無比的憎恨。由此襯托無產階級戰士不畏強敵,碰壁不回的革命精神。
“破帽遮顏過鬧市,漏船載酒泛中流。”其中“鬧市”喻指敵人猖獗跋扈、橫行霸道的地方。“中流”指水深急處。這聯用象徵的手法,講形勢非常險惡。作者在“破帽"與“鬧市”,“漏船”與“中流”這兩不相應且對立的事物中,巧妙地運用了一個“過”和一個“泛”,再一次形象地表現出作者臨危不懼、激流勇進的戰鬥精神,襯托出革命戰士在險惡環境中是何等的英勇頑強、機智靈活。這兩句詩流露出詼諧、樂觀的情趣,表現出寓莊於諧的特色。
“橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。”是全詩的核心和精髓,集中地體現出作者無產階級的世界觀。前四句敘寫處境和戰鬥行動,這兩句揭示內心深處的感情,把全詩的思想境界推到了高峰。這兩句詩,表達作者對人民的強烈的愛和對敵人的強烈的憎,表現了作者在敵人面前毫不妥協,為人民大眾鞠躬盡瘁的崇高品德。這句是全詩主題的集中體現,也是作者感情表達的最高潮。
“躲進小樓成一統,管他冬夏與春秋。”其中“小摟”是作者居住的地方。“躲進”有暫時隱避下來的意思。“躲"字,融合著巧與敢的`雙重意味。前一句十分風趣地道出了作者當時戰鬥環境的特點和善於鬥爭的藝術,反映出作者自信、樂觀的心境和神情。後一句寫無所畏懼、韌戰到底的決心。這就把前一句的戰鬥內容揭示得更加鮮明,使寓莊於諧的特色表現得更加突出。既表明作者不管形勢怎樣變幻,前途如何艱險,決心為革命堅持不懈地鬥爭,又是對當時統治者出賣民族利益的罪行的辛辣諷刺。這一語雙關的結尾,增強了本詩的主題。
這首詩是一首情詩的文章" target="_blank" >抒情詩,是作者魯迅從自己深受迫害,四處碰壁中迸發出的憤懣之情,有力地揭露和抨擊了當時統治者的血腥統治,形象地展現了作者的硬骨頭性格和勇敢堅毅的戰鬥精神。
《詠史》原文、翻譯及賞析
《江南》原文、翻譯及賞析
《擊鼓》原文、翻譯及賞析
《大招》原文、翻譯及賞析
《村居》原文、翻譯及賞析
《秋思》原文、翻譯及賞析
《出塞》原文、翻譯及賞析
嘲桃原文、翻譯註釋及賞析
《乞巧》原文、翻譯及賞析
《山行》原文、翻譯及賞析
解嘲原文及翻譯
《九思》原文、翻譯及賞析
《雜感》原文、翻譯及賞析
漢廣原文及翻譯,漢廣賞析
《竹石》原文、翻譯及賞析
《憫農》原文、翻譯及賞析
《示兒》原文、翻譯及賞析
《漢廣》原文、翻譯及賞析
《四時》原文翻譯及賞析
《小旻》原文、翻譯及賞析
《東山》原文、翻譯及賞析
《子衿》原文、翻譯及賞析
《常娥》原文、翻譯及賞析
《采葛》原文、翻譯及賞析