詩詞賞析:柳宗元《離觴不醉至驛卻寄相送諸公》
來源:古今學識館 本文已影響3.63K人
來源:古今學識館 本文已影響3.63K人
離觴不醉至驛卻寄相送諸公
唐代:柳宗元
無限居人送獨醒,可憐寂寞到長亭。
荊州不遇高陽侶,一夜春寒滿下廳。
譯文
許多故舊相送一個不合時宜的人,忍受別離的苦痛寂寂寞寞到了長亭。
貶謫南荒從未遇到酈食其那樣的朋友,長夜難眠,春寒料峭充滿下廳。
註釋
公元815年(元和十年)正月,柳宗元奉詔回京,臨行前永州親友爲他餞行。至驛站後他感慨萬千,便寫了這首七言絕句寄給他們。觴(shāng傷):古代喝酒用的酒杯。離觴:送別的酒。驛(yì譯):驛站。古代來往官員及傳遞公文差役在中途歇宿、換馬的館舍。卻寄:回寄。指到驛站後把詩回寄給永州送他的人。
居人:指居住在永州的故舊。獨醒:《楚辭·漁父》:“屈原曰:‘舉世皆濁我獨清,衆人皆醉我獨醒,是以見放。’”柳詩用其意,緊扣題中“離觴不醉”。蓋以屈原自喻,言其頭腦清醒,不與世俗同流。
可憐:憐,有憐愛、憐惜兩個意義,這裏應是後者。韓愈《贈崔立元》有“可憐無補費精神。”可憐即可惜,這裏引申爲可悲,可嘆。長亭:古時設在路旁供行人停息的亭舍。詩詞中的長亭多指送別的地方。
荊州:古州名,永州古屬荊州。高陽:指漢高祖劉邦的謀士酈食其(lìyìjī麗異機)。他是陳留高陽(今河南杞縣西南)人。見劉邦時自稱“高陽狂士”。在楚漢戰爭中,他多次爲劉邦出謀,並親自勸說齊王田廣歸漢,使劉邦未經一戰而得齊地七十餘城。侶:伴侶。
下廳:指客舍。這句說作者心事重重,夜晚春寒料峭,不能成眠。
公元809年(元和四年),他接到家庭世交、時任京兆尹的許孟容的來信。“得罪五年,未嘗有故舊大臣以書見及者”,所以他歡欣鼓舞,隨即給他回了一封千餘字的長信。信的結尾,切盼許孟容設法改變他的處境,竟是滿紙乞憐之詞。接着他又給蕭俛、李建、裴壎、顧十郞等故舊寫信求援,也是毫無結果。此外,柳宗元還在《零陵贈李卿元侍御簡吳武陵》一詩中用“惜無協律者,窈眇弦吾詩”,發出嚶嚶求友求援之聲。
讀者對於典故的理解,萬不可過於拘泥。正如任何比喻都是蹩腳的一樣,典故的含義跟詩人表達的思想感情更是不可能完全粘合無間。酈食其爲劉邦出謀獻策,使劉邦的勢力由小到大,不斷髮展,那他就是幫了劉邦的大忙。柳宗元認爲自己參加永貞革新,其事業是正義的,卻反遭貶斥;他要求重返長安,“利安元元”,其要求也是正當的。然而,他在長達十年的貶謫生活中,一直沒有遇到給他以援手的朋友,所以,儘管在他舉詔赴京時有那麼故舊親朋爲他送行,他還是感到“可憐寂寞到長亭”。
在當時複雜的政治鬥爭中,在經過長達十年之久的貶抑之後,柳宗元清醒地意識到:要在政治上有所作爲,得到朝廷重任,沒有志同道合的朋友的援手簡直是不可能的。所以他在本應十分高興的時候,反而一夜無眠,感到料峭的春寒包圍着他,充溢於整個館驛。
再回頭看看“獨醒”二字,讀者不能不佩服詩人運筆之妙。詩人決不是“離觴不醉”,這首詩也絕不是傷別離的,詩人的醒,是對於複雜的政治鬥爭的清醒認識,是對於自己前途充滿憂慮的清醒認識。
柳詩較少用典,這首詩雖不是古典詩詞用典精當的範例,但卻使詩歌的意境更加深邃,內涵更加豐富,給讀者以無限的遐思。
關於離別的古詩李白《渡荊門送別》賞析
柳永的詩詞《訴衷情近》賞析
吳兢《唐太宗吞蝗》詩詞賞析
關於離別的古詩孟浩然《送杜十四之江南》賞析
詩詞賞析:杜甫《送路六侍御入朝》
詩詞賞析:李白《送岑徵君歸鳴皋山》
詩詞賞析:王昌齡《芙蓉樓送辛漸》
陳師道《九日寄秦覯》詩詞賞析
詩詞賞析:李白《送儲邕之武昌》
離觴不醉至驛卻寄相送諸公古詩詞
元稹《行宮》詩詞賞析
詩詞賞析:嚴維《丹陽送韋參軍》
詩詞賞析:蘇軾《送子由使契丹》
詩詞賞析:範雲《送沈記室夜別》
詩詞賞析:蘇洵《九日和韓魏公》
王維《送別 / 山中送別》詩詞賞析
詩詞賞析:柳永《滿江紅·暮雨初收》
離觴不醉至驛卻寄相送諸公翻譯賞析
杜甫《九日寄岑參》詩詞賞析
詩詞賞析:王維《送丘爲落第歸江東》
常建《送宇文六》詩詞賞析
小石潭記原文翻譯以及賞析柳宗元【精品多篇】
楊炯《夜送趙縱》詩詞賞析
詩詞賞析:王維《送沈子歸江東》